Иван Алексеевич Бунин (1870–1953)

Иван Алексеевич Бунин (1870–1953)

        
 22 октября 2019 года исполняется 149 лет со дня рождения писателя Ивана Алексеевича Бунина (1870–1953) – прозаика, поэта, переводчика, лауреата Нобелевской премии по литературе 1933 года; творчество его на долгие годы было изъято из литературного обращения на родине по причине его французской эмиграции. Бунин на несколько десятилетий был забыт своей страной, книги его находились под негласным запретом. Писатель-фронтовик Григорий Бакланов писал: «Интерес к Бунину, когда его не издавали, для большинства читателей был просто беспредметен. Вот так и я до войны Бунина не читал, ибо в Воронеже, где я жил тогда, Бунина достать было невозможно».

Многие могли бы согласиться с этими словами и по-хорошему позавидовать следующим поколениям российских читателей, которые в отрочестве могут запросто взять с полки «Тёмные аллеи», так соответствующие внутреннему ощущению в этом возрасте, или открыть на портале Президентской библиотеки раритетный, ещё недавно недоступный для широкой аудитории сборник«1914 год» с ранними стихами Бунина. А «И. А. Бунин в печати (1897–2011)», изданный в родном городе литератора – Воронеже – сориентирует читателей в бунинском наследии в целом.

Когда же, наконец, состоялась долгожданная встреча произведений писателя с русскоязычным читателем, Бунин занял принадлежащее ему по праву место среди столпов отечественной словесности. Начали выходить большими тиражами его книги. Активизировались исследователи его литературного наследия, что подтверждает пополнившая электронный фонд Президентской библиотеки подборка авторефератов диссертаций, в которых отражён вклад писателя в национальную сокровищницу культуры. Так, например, в электронной копии автореферата диссертации Т. Скрипниковой рассматривается «Духовно-религиозная проблематика и её художественное воплощение в «крестьянской прозе» И. А. Бунина». Т. Зимина-Дырда исследует тему «Поэтика цвета и света в прозе И. А. Бунина, П. А. Нилуса и А. М. Фёдорова». Тема, связанная с изображением костюма как одной из составляющих бунинской художественной лаборатории, раскрывается в электронной копии автореферата диссертации Ю. Поповой «Язык одежды» в творчестве И. А. Бунина: характерологические и сюжетообразующие функции»: «об особом даре писателя понимать «язык одежды» свидетельствует случай, изложенный в книге Б. Галанова: много лет назад три писателя, сидя за столиком в неаполитанском ресторанчике, заключили между собой шутливое пари. Все трое должны были описать первого же вошедшего в ресторан посетителя. Назначили контрольный срок – три минуты. Один писатель сказал: в ресторан вошел бледный человек в сером костюме. Другой писатель ничего путного в вошедшем посетителе не заметил. Зато третий охватил все до мельчайших деталей, вплоть до того, что на мизинце ноготь неправильной формы… Стали наводить справки. И что же? Догадка подтвердилась. Одним из участников пари был Горький. Другим – Леонид Андреев. Третьим – Бунин. Он-то и оказался победителем. А. Толстой в пересказе Горького записал эту историю, высоко оценив проницательность Бунина-портретиста, и добавил: «Вот что даёт тренирование глаза».

Иван Бунин родился в старинной дворянской семье. Отец, получивший небольшое наследство, окончательно разорился, поэтому трёхлетнего ребёнка из Воронежа увезли на глухой хутор в Орловской губернии. «Тут, в глубочайшей полевой тишине, летом среди хлебов, подступавших к самым нашим порогам, а зимой среди сугробов, и прошло всё моё детство, полное поэзии печальной и своеобразной», – пишет И. Бунин в 1915 году в «Автобиографической заметке». Только из этой слитности с родной землёй мог родиться рассказ «Антоновские яблоки», с ним ассоциируется уходящая в прошлое целая историческая полоса в жизни России.

Так же, впрочем, как и в рассказе «Байбаки. Из быта мелкопоместных», ознакомиться с которым можно в фонде Президентской библиотеки: «Темнеет, и к ночи поднимается настоящая вьюга… Завтра Рождество, большой весёлый праздник, и от этого ещё грустнее кажутся непогожие сумерки, бесконечная глухая дорога и пустынное поле, утопающее во мгле поземки…»

В разорённом дворянском гнезде невесело даже в канун светлого православного праздника. Прежде богатое имение превращается в жалкое селеньице, которое зимой затеряно в снегах и кажется вымершим. Усадьба полуразрушена, барин пребывает в прострации, полагая, что всё хорошее из жизни ушло с отменой крепостного права. Однако Бунин художественно доказательно, без менторства, даёт понять, что виноваты не реформы, а сами помещики — байбаки и лодыри, не сумевшие сохранить хозяйство, беспомощные в быту, не способные к работе на земле.

Образ деревни, уходящих в неизвестность дворянских гнёзд проходит через всё творчество Бунина, наполняя его пронзительной ностальгией по прошлому, которого не вернуть, и эмигрантской тоской по Родине.

Что особенно ценно, Президентская библиотека представляет на портале ранние бунинские стихи и рассказы, опубликованные на страницах дореволюционных журналов, таких как «Новое слово», «Современный мир» и др. В седьмом номере журнала «Летопись» за 1916 год опубликовано его знаменитое стихотворение «Эллада».

Будучи блестящим мастером слова как в поэзии, так и в прозе, Иван Бунин, подводя итоги, скромно написал о себе: «День мой догорел, но след мой в мире есть».

По материалам Президентской библиотекиhttps://www.prlib.ru

Обсуждение закрыто.